1
the owl runs and hides
inside the red pyramid.
the rain of shadows has just begun
bufnita se ascunde
in piramida rosie.
furtuna umbrelor abia a-nceput
2
on a paper panel
beam smashed a butterfly -
on her eye: the tear
pe panoul de hartie
raza izbeste fluturele -
in ochiul ei: lacrima
3
bataie de aripa,
umbra deasupra -
umbra dedesubt
wing beat,
shadow above –
shadow below
4
wide opened mouth
draining that huge opal night -
shadow that begun to trickle
gura larg deschisa
drenand noapte de opal –
umbra incepand sa tremure
5
cad frunzele arborilor,
inimi de vânt:
gheata de umbre.
falling leaves,
hearts of the wind:
ice of shadows
6
the snakes live in the air now
crushing our human faces...
a shadow smile
serpii traiesc in aer azi
strivindu-ne fetele umane...
surasca o umbra
7
taverna
lampioane chinezesti -
evantaie de umbre
izakaya
lit akachonin –
fans of shadows
8
in departare
zorii toamnei –
soarelui ii e dor de umbra
far beyond
autumn dawns -
the sun lacks his shadow
9
aripi intepenite
buzele iubitei -
fugi de umbra urii
stuck wings
lover`s lips –
run from hate`s shadow
10
summer is melting
on the sidewalk.
my own shadow
vara se topeste
pe trotuar
propria mea umbra
11
japan love
romania love
on paper the same shadow
japonia dragoste
romania dragoste
pe hartie aceeasi umbra
12
hanged on mountains
in brotherhood with woods.
which shadow hides us better?
atarnati de munti
frati cu codrul
care umbra ne ascunde mai bine?
13
tata m-a luat intr-o zi
sa-mi arate umbrele...
eu nu m-am mai intors
my dad took my hand
to take me to the shadows – I
never came back
14
in the light of the stage
you see
just shadows
in lumina rampei
vedeti
doar umbre
15
umbra poetului
e chemata
dupa porecla
the shadow of the poet
is called
on his middle name
16
stepping on yellow leaves
in the shadow of the arbor
dying for such a body
pasind pe frunze galbene
in umbra arborelui
fiind mort dupa un asemenea trup
17
saptesprezece silabe
a optsprezecea...
deja umbra.
seventeen syllables
the eighteenth ...
already shadow
19
umbra viselor mele
are in limba japoneza
saptesprezece silabe
the shadow of my dreams
surely has in japanese
seventeen sylables
20
am numarat douazeci
tu astepti in poarta
doar umbra
I numbered twenty
you wait at the gate
just their shadow
21
asfintit de toamna
val de lumina -
nici urma de umbra
autumn sunset
veil of light -
no trace of shadow
COMMENTS
-
Anima
17:28 Oct 11 2012
tenebris, suavis et venustus :>
Bendis
07:43 Oct 12 2012
Lovely haiku poems my sweetheart!
I like all of them but I have some preferences... 2, 7, 9, 10, 12, 13 and 17.
BLACKasNIGHT
05:27 Oct 27 2012
Epic!!! That's all I have to say.... Epic!!!